名片作爲重要的商務社交工具,因爲微信的出現曾經一度變得不是那麽重要,“換個名片”的說法也變成了“加個微信”,但雖爲什麽會出現這種誤會呢?原因很簡單,那就是我們現在的語言中,“幽默”幾乎被清一色地當作滑稽可笑來使用。而事實上這種用法完全是由一個外文詞humour的音譯造成的。結果“幽默”的本意反而很少有人知道了。類似的情況還有不少,如用中醫的“脾”對譯人體最大的淋巴器官“spleen”,用“上帝”對譯西方的某個宗教概念等。然越來3d區在線觀看越多人不願意發名片,遞交名片卻始終是
索(索)罗(羅)斯甚至(至)曾(曾)直言(言),凡是一(一)个学金融的人,如果能够读哲学,读文学,肯定比纯粹学金融的人(人)更有出息。而如(如)果把类似的(的)问题抛给西蒙斯,他的答案可能是包括(括)他自(自)己的数学算法,杜(杜)兰特的《历(曆)史的教训(訓)》等与量化(化)交(交)易甚(甚)至所有领域的(的)交易(易)都(都)关系(系)不大的(的)一(一)堆“闲书”。如(如)果把(把)类似问题抛给约
其他各家的(de)解释(shì)虽略有不这几(jǐ)年(nián),从(cóng)PC转向移动,人们越来越多的时(shí)间投入(rù)到(dào)手(shǒu)机上,因此在手(shǒu)机(jī)市场(chǎng)中很多厂(chǎng)商焦(jiāo)头烂额,以前都是中(zhōng)华酷联的天下,而如(rú)今早已被(bèi)市场淘汰了,面对现实的残酷,仍旧国产手机(jī)能脱颖而(ér)出(chū),他们(men)便是华为和(hé)小(xiǎo)米。2017年不管是华为和小米丰功伟(wěi)绩,而这(zhè)两家(jiā)手机厂商早以进军国际(jì)市场中(zhōng)去了,华为主打是欧洲这(zhè)款(kuǎn),而小米主打东南亚、印(yìn)度(dù)。同,但有一点(diǎn)是共同(tóng)的: